Vangelo di Gesù Cristo secondo San Matteo -1

 

 

 

 

 

 

 

CAPO I.

Genealogia dì Gesù, 1-17. — Sua concezione e sua nascita, 18-25

 

Beato Angelico "Lo sposalizio della Vergine"

 

 

1 Liber generationis lesu Chrìsti filii David, filii Abraham.

1 Libro della generazione di Gesù Cristo,figliuolo di David, figliuolo di Abramo.

2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit lacob. lacob autem genuit ludam, et fratres eius.

2 Abramo generò Isacco : Isacco generò Giacobbe : Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli.

3 Iudas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.

3 Giuda generò da Tamar Fares e Zara : Fares generò Esron : Esron generò Aram.

4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.

4 Aram generò Aminadab : Aminadab generò Naasson : Naasson generò Salmon :

5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit lesse. lesse autem genuit David regem.

5 Salmon generò Booz da Raab : Booz generò Obed da Ruth : Obed generò Jesse : e lesse generò David re.

6 David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.

6 David re generò Salomone da quella, che era stata (moglie) di Uria.

7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.

7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abia: Abia generò Asa.

8 Asa autem genuit Iosaphat. Iosaphat autem genuit Ioram. Ioram genuit Oziam.

8 Asa generò Giosafat: Giosafat generò Ioram: Ioram generò Ozia.

9 Ozias autem genuit Ioatham. Ioatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.

9 Ozia generò Ioatam: Ioatam generò Achaz: Achaz generò Ezechia.

10 Ezechias autem genuit Manassen. Manassen autem genuit Amon. Amon genuit Iosiam.

10 Ezechia generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.

11 Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.

11 Giosia generò Gieconia e i suoi fratelli, al tempo della trasmigrazione in Babilonia.

12 Et post transmigrationem Babylonis: Iechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit

Zorobabel.

12 E dopo la trasmigrazione in Babilonia Gieconia generò Salatiel: Salatiel generò Zorobabel.

13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.

13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.

14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.

14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.

15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Iacob.

15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.

16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.

16 Giacobeb generò Giuseppe sposo di Maria, dalla quale nacque Gesù chiamato il Cristo.

17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et

David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmi-

gratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.

17 Da Abramo dunque sino a David sono in tutto quattordici generazioni: da David sino alla trasmigrazione

in Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione in Babilonia

sino a Cristo quattordici generazioni.

 

 

Sogno di san Giuseppe- Secolo XVII - Diocesi di Adria, Rovigo

 

18 Christi autem generatio sic erat: Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam

convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu sancto.

18 La nascita di Gesù Cristo avvenne poi in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria

sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo prima che stessero insieme.

19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus, et nollet eam traducere: voluit occulte dimittere eam.

19 Or Giuseppe marito di lei, essendo giusto e non volendo esporla all’infamia, prese consiglio

di segretamente rimandarla.

20 Haec autem eo cogitante, ecce Angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Joseph fili

David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enimin ea natum est, de Spiritu

sancto est.

20 Ora mentre egli stava in questo pensiero, ecco un Angelo del Signore gli apparve in sogno,

dicendo: Giuseppe, figliuolo di David, non temere di prendere Maria in tua consorte:

imperocchè ciò che in essa è stato concepito è dallo Spirito santo.

21 Pariet autem filium: et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum

a peccatis eorum.

21 Ella partorirà un figliuolo, cui porrai nome GESU’ : perché egli libererà il suo popolo dai loro

peccati.

22 Hoc autum totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per Prophetam

dicentem:

22 Tutto questo seguì affinchè si adempisse quanto era stato detto dal Signore per mezzo del

Profeta che dice:

23 Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabunt nomen eius Emmanuel, quod est

interpretatum Nobiscum Deus.

23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figliuolo: e lo chiameranno per nome Emmanuele: che

interpretato significa: Dio con noi.

24 Exurgens autem Ioseph a somno, fecit sicut praecepit ei angelus Domini, et accepit

coniugem suam.

24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come gli aveva ordinato l’Angelo del Signore,

e prese con sè la sua consorte.

25 Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen

eius Iesum.

25 Ed egli non la conobbe, fino a quando partorì il suo figliuolo primogenito: e lo chiamò per

nome Gesù.